Ba từ khó nói nhất của con người việt nam !

Cửa hàng game Nintendo nShop

gameboy89

V.I.P Member
Con thương mẹ ( ba ) :

Bạn đã bao giờ nói từ này trước mặt ba mẹ chưa ? :-/

Tôi xin lỗi :

Nếu bạn đi trên đường vô tình va phải một người đang băng qua đg` thì bạn có nói là :" Tôi xin lỗi " không ? Hay bạn sẽ nói : " Má , đui hả mày "

Nếu bạn xâm nhập vô tài khoản cá nhân của ng` khác . Tự ý thay đổi thông tin của ng` khác . Khi bị ng` khác phát hiện bạn có mở miệng ra xin lỗi ko ? Hay " cong cái mồm " lên mà cãi :)) :))

Cám ơn :

Nếu bạn đag đi ngoài đg` . Đi xe máy mà quên gạc chân chóng , ng` ta nhắc bạn thì bạn có cảm ơn hay cười 1 nụ cười thiện cảm với ng` ta không ?? :-/
Hay là gạt chân trống rùi đi thẳng :-"

:em36:
 

Cyberhunter

V.I.P Member
Cyber qua Mỹ được 1 năm rưỡi thì chữ xin lỗi với cám ơn trả thành 1 phản xạ tự nhiên. Đụng nhẹ cũng xin lỗi =))
Con câu đầu tiên thì... coi phim thấy con nít nào cũng nói chứ mình mà thử chắc họ nghĩ mình bị ấm đầu LOL
 

Nobita!

Tuổi già, cáo lão ở ẩn...
Ta cứ mượn lí do là văn hoá phương Đông để biện hộ vậy thôi, vì dù gì thì cũng một phần đúng - người phương Đông dĩ nhiên thiên về sống nội tâm. Thành ra nếu có ai phản lại luận điểm này thì dĩ nhiên ta vẫn có một nền tảng vững chắc để chống. Nhưng vì vậy để mà không quen nói ra những câu đơn giản như ở trên thì theo tớ lại là một bao biện :(.

Nhưng mà thôi, sao ta không nghĩ đến mặt tích cực của người Việt Nam nhỉ? Người Việt Nam ta xưng hô luôn có cấp bậc rõ ràng, khác với với tiếng Anh và nhiều tiếng phương Tây khác chỉ dùng 1 đại từ nhân xưng để chỉ tôi và bạn. Có thể có người sẽ nói tiếng Trung, tiếng Nhật cũng có nhiều đại từ nhân xưng khác nhau để dùng trong các trường hợp khác nhau, nhưng ở Việt Nam, kĩ năng sử dung đại từ nhân xưng được nâng lên một cấp độ cao hơn hẳn, vượt lên khỏi mọi tiêu chuẩn của các ngôn ngữ khác.
Bạn sẽ không thể tìm được một từ chính xác nào để diễn tả từ "I" ("tôi" trong tiếng Anh) với tiếng Việt, kể cả với chính từ "tôi" mà tớ mượn tạm để dịch từ "I" kia. Ai cũng biết "I" ám chỉ chính người đang nói nhưng liệu trong tiếng Việt có một từ nào để chuyển chính xác nghĩa của chữ "I" đó không? Câu trả lời là không. "I" được cụ thể hoá trong MỌI văn cảnh, đó có thể là "tớ", hay "mình", "đây", "con", "cháu",..... Ai có thể bảo từ "tôi" là từ để chỉ chung cho tất cả những từ trên nào? Vì sao "tôi" lại không thể làm từ đại diện cho những từ trên được? Người Việt Nam trong vô thức đã luôn đặt các sắc thái tình cảm của mình vào các câu nói hàng ngày với mọi người xung quanh rồi. Chúng ta đơn giản không chấp nhận một từ vô hồn như "I" để đặt vào trong các câu nói của mình.

Chính vì thế chủ quan mà nói, ta có thể tìm được một lời giải đáp cho việc người Việt Nam không quen nói những câu ở trên. Đó là vì thật dễ dàng để nói ra một câu nói với những đại từ nhân xưng "neutral" - trung lập như "I" hay "you". Bạn có thấy dễ thở hơn rất nhiều khi nói "I Love you" so với câu nói "Mình yêu bạn" không? Ờ đấy, hà hà, ta cứ nói "I", "you", còn đằng ấy hiểu thế nào thì hiểu... ở tiếng Việt không có chuyện như vậy, tất cả đã được phân định rõ ràng ngay từ câu nói đầu tiên. Đó có thể lí giải tại sao người Việt Nam khó bắt chuyện hơn so với người nước ngoài, ngoài lí do "sống nội tâm" đã được nói ở trên.

Cá nhân tớ thấy đó là một điều hay, tớ tự hào vì đặc điểm đó của tiếng Việt. Nhật Bản ư? Hah, screw Japanese! Trung Quốc? To hell with them! (Xin lỗi nhé, tớ chỉ nói vui vậy thôi ^^). Mà đó, bạn thấy sao? Thật dễ dàng để diễn tả cảm xúc khi dùng tiếng Anh đúng không? Tớ còn định nói nhiều nhưng cái chính là chẳng nghĩ ra được gì thêm mà nói cả :-??, thôi dừng vậy :D

Còn dĩ nhiên, bài viết này chỉ phần tích khía cạnh ngôn ngữ của tiếng Việt thôi. Còn vấn đề của gameboy nói như vụ đi xe máy gạt chân chống kia là thuộc về ý thức và giáo dục của mỗi con người, nhưng đó lại thuộc về một phạm trù khác rồi. "Tôi xin lỗi", "Cám ơn",.... là những nạn nhân của những thứ đó, vì chúng mà những câu nói đó không bao giờ có cơ hội để được phát ra.
 

littinh

Banned
trời mấy câu này tôi nói hoài ah`
_ con thương mẹ nhiều lắm khi xin tiền:myemo0121:
_ thường thì từ khi đi xe không bao giờ quên gạt chân trống nên trả bao giờ nói
_Xin lỗi nói thường xuyên :em29::em29:lúc giáo viên chửi ,mẹ chửi ,...
 

Zephyr

Nấm bình thường
Cám ơn là hai từ chứ ko phải 3 từ
Con thương mẹ : = hành động chứ ko phải = lời nói . Làm mà ko nói hay hơn nói mà ko làm.
 

Tirexxx

Khủng long chân dài
Thành viên BQT
Nhớ có lần một cô bạn kể cho mình nghe rằng:

Cô ấy vào quán cafe và gọi nước, cô phục vụ bê nước ra. Và bạn của mình đã... 'cám ơn'. Nhưng cô phục phụ lại tỏ ra khó chịu và thờ ơ, nói:
"Việc này là việc của em, chị không cần phải cám ơn gì cả (!?) :|

Bạn của mình rất bất ngờ, cứ tự hỏi mình đã làm điều gì sai, điều gì đã khiến cho cô phục vụ ấy khó chịu. Từ đó, cô bạn mình rút kinh nghiệm, khi nào muốn nói cám ơn chỉ cần mỉm cười và gật đầu với người đó thôi ! :))


Theo mình, với một số cá nhân có lẽ hành động ' nói cám ơn' (hay xin lỗi) là khá khó khăn, họ cho cũng khó, và nhận cũng không dễ! Họ không quen ! ;)). Về bản thân người thực hiện hành động 'nói cám ơn', phải thật sự xuất phát từ tấm lòng, không nên xem đó chỉ là hình thức ! :myemo0124:

Tốt nhất là nhìn thẳng vào mắt họ, và kèm theo đại từ "chị, anh, em, chú, bác, cô, dì, cậu, mợ, thím..." hoặc mỉm cười khi nói lời cám ơn, thì người được cảm ơn sẽ dễ chấp nhận hơn ! Người được cám ơn, sẽ không cảm thấy rằng họ đang... bị cám ơn ! :">
 

Bình luận bằng Facebook

Pokémon Center

Pokémon Center Việt Nam

Cộng đồng Facebook của NintendoVN

Top