Tớ đã gửi qua mail cho cậu bản phân tích và điều chỉnh dịch thuật của bài dịch mà cậu gửi cho tớ. Cậu đọc nó rồi sửa lại bài viết theo nội dung chỉnh sửa tớ đã ghi, sau đó gửi lại cho tớ. Cậu tranh thủ thời gian mà làm nhé, tên kamus bảo cuối tháng này nộp bài để tớ kiểm tra lại mà chẳng thấy...
Ừ, chỉnh xong rồi gửi lại cho tớ hết tất cả các message mà tớ từng gởi qua cho cậu nhé. Cậu biết tớ không giữ lại bất cứ bản dịch nào cả mà gửi thẳng qua chỗ cậu hết rồi nên đang gặp khó khăn trong việc kiểm tra và đối chiếu lại, trong bài của tớ có vài chỗ cần phải sửa lại.
Sẵn tiện cậu đánh...
Anh em chơi thử Metroid 2 remake nè.
http://www.mediafire.com/?sharekey=cf34892a61179857d2db6fb9a8902bda
Ngoài ra nếu muốn tìm hiểu thêm thông tin thì lên trang sau:
http://metroid2remake.blogspot.com/
Đây là project có chất lượng nhất trong số các bản metroid fan-made mà tớ biết.
Hồi trước có coi 1 doujin mà trong đó Kyon là nữ nên mới nhìn là nhận ra ngay, sẵn tiện nói luôn để mọi người biết đó là boob của Kyon nữ to lắm đấy:myemo0111:, ngang cơ với Asahina đấy.
Này :D, tình hình cậu với mấy người khác sao rồi, làm xong chưa? Đang chờ xem cái project này có mặt mũi cụ thể ra làm sao, méo, tròn hay vuông, có điều sao lâu thế?
Nếu bận hoặc không thể giải quyết được chỗ nào thì "ném" qua cho tớ để tớ "dứt điểm" luôn cho lẹ :rolleyes[1]:.
Ở "giữa".
Đánh ghen.
2 quả "đào".
"Bắp rang bơ".
Lấy máu không cần kim tiêm.
Gotta catch 'em all.
"Vãi" quần.
Visit http://omaketheater.com/comic/ for more.
Làm gì dịch lâu thế? Cũng được một tuần rồi chớ ít gì, mỗi phần chỉ có tầm gần 1000 từ chứ đâu có nhiều:rolleyes[1]:.
Đừng nói mỗi ngày dịch 3 dòng nhé :D.
Về mấy cái vấn đề tớ ghi trong đầu message có đại ý là vì tớ tôn trọng bản thảo của cậu nên có một số hạn chế nhất định với bản thân tớ, không cho phép tớ chỉnh sửa bài của cậu. Mong cậu đừng hiểu lầm :bee:.
Quên, có chỗ tớ quên kiểm tra trong bài của cậu, giờ mới nhớ ra.
Câu "nhưng từ khi Miyamoto chuyển sang ngành khác" câu đó trong bản gốc không phải nghĩa như thế, cậu tham khảo bản dịch thô này mà dịch lại cho hay hơn nhé: "nhưng từ khi Miyamoto trở nên nổi tiếng".