LethalRedArmy
Nấm bình thường
Ý tớ không phải là dịch hết, mà để nguyên tên 1 số vũ khí vật dụng bằng tiếng Anh. Người chơi nhiều khi không cần hiểu, chỉ cần nhìn vào cái tên là sẽ biết nó có tác dụng gì. Chứ dịch sang tiếng Việt nhiều khi luận không ra.Cái này thì chưa chắc, vì nguyên bản nó là tiếng Nhật, vốn có nhiều điểm tương đồng với tiếng Việt nên dịch ra tiếng Việt trực tiếp nên chắc chắn sẽ có nhiều ưu điểm hơn là dịch ra tiếng Anh rồi dịch sang tiếng Việt. Hơn nữa không phải ai cũng hiểu Elysian Whip là cái gì, nếu học Anh ngữ không tới nơi tới chốn hoặc không học.
Lấy ví dụ từ câu của tớ:
"Tạo lộ trình băng ngang trên giao diện bề mặt". Nghĩa của nó là "tạo shortcut trên desktop".:beach[1]:
Ngày xưa mấy quyển sách tin học nó dịch như thế đấy.

Tớ có dịch đâu. Đấy là lấy nguyên xi tên tiếng Anh của những món ấy từ bên Nintendo đấy chứ.Mấy cái Lethal chuyển sang tiếng Anh bên trên, một số thì sát nghĩa với nguyên bản nhưng một số thì không.
Đối với dân nghiền game thì tiếng gì cũng thế, chủ yếu là mò cho ra cách chơi.
Nhớ lại ngày xưa chơi TRS. Tiếng Anh lèm nhèm, tiếng Nhật nửa chữ cũng không biết. Chỉ còn cách lấy bút vẽ lại nét chữ tên của các món vũ khí vật dụng, rồi mò thử xem nó có công dụng gì (đánh giáp, đánh ngựa...). Lần sau khi chơi, cứ thấy món nào quen quen là lấy giấy ra đối chiếu để biết xem món ấy có tác dụng gì.