Bạn nào là mem DFC-nvn chắc chẳng cần đọc cái này cũng biết nội dung rồi.
Còn bạn nào chưa biết thì tớ xin nói qua, DFC Fansub-Translation là 1 nhóm nhỏ thuộc Doraemon-FC, hoạt động cũng được tầm hơn 1 năm nay. Chủ yếu là trans anime Doraemon, dịch truyện, cũng gặp một số khó khăn nhưng không đáng kể, định hướng của nhóm cũng chỉ là nghề tay trái nên không quan trọng nhiều. Nói riêng về fansub, lúc đầu chỉ làm soft-sub style với file sub đơn cùi hơn bắp, sau này lo kỹ thuật, typeset AFX, kara thì trông dễ nhìn hơn.
Tuy nhiên, khó khăn lớn nhất của nhóm là thiếu translator. Yeah, a subbing team without a translator is really handicapped.
Trước giờ các release của DFC đều dịch từ bản eng, kiếm rất khó và đôi khi câu cú rất lủng củng, không rõ nguồn translation. Những bản translation tốt hầu hết là tiếng Trung.
Về điều kiện tham gia, nhóm không đòi hỏi gì nhiều, chỉ cần bạn biết tiếng Trung, tiếng Anh (hoặc có khả năng nghe tiếng Nhật để dịch thì càng tốt, nhưng thôi, bọn tớ chủ yếu cần người biết tiếng Trung), và mong các bạn cộng tác lâu dài với nhóm một chút. Vì thực ra, do chỉ sub Doraemon nên nhóm làm rất ít, vả lại, những bản translation tớ có được đều rất rõ ràng, chỉ cần bạn mở notepad hoặc aegisub lên dịch bình thường, khâu kỹ thuật sẽ có người khác lo.
Cụ thể yêu cầu như sau:
- Biết tiếng Trung và tiếng Anh.
- Biết sử dụng notepad.
- Biết sử dụng aegisub.
- Từng làm sub, dịch thuật tiếng Trung.
- Việc tham gia và cộng tác không ảnh hưởng đến học tập và công việc của bạn, và cộng tác lâu dài với nhóm.
2 yêu cầu màu đỏ là yêu cầu tối thiểu,
Nếu bạn đáp ứng đủ yêu cầu thì đây là một số project bạn có thể làm:
- Dịch truyện: 2 vol Doraemon: Nobita và Nhân ngư đại chiến + Doraemon: Nobita và truyền thuyết người khổng lồ xanh (2 vol truyện dài).
- Dịch phim: Series Doraemon New TV Series (hiện đã có nhóm eng follow nên việc dịch thuật tiếng Anh sẽ được tiếp tục), Doraeiga (series movie Doraemon remake từ năm 2006 đến nay).
Vị trí cụ thể là dịch thuật và chỉnh sửa bản dịch. Không có gì thêm nếu như bạn không có hứng thú.
Nếu bạn có hứng thú thì xin mời bạn, mức độ quan trọng: urgent. Nếu cảm thấy có thể, mời bạn email qua địa chỉ Phamvanquan.GX2@gmail.com , DoraemonFanClub@gmail.com hoặc YM: PhamvanquanGX (chỉ pm, đừng add ngay vì list của tớ khá nhiều, và account hay trục trặc). Nếu không thể liên lạc bằng hai cách trên thì hãy gửi message qua hòm thư cá nhân trên diễn đàn này.
Cảm ơn vì đã đọc.
-----------------------------------
A short message for English Translator:
We recuit Chinese-to-English or Japanese-to-English translators too. If you have much freetime, then join us. We have an IRC channel too, at #Doraemon-FC@irc.rizon.net (well, it's empty, but you can talk to me sometimes). We're looking foward to you, applicants. Then, we have some requirements:
- Can translate from Chinese or Japanese, by hearing or reading.
- Ability for Proof-reading and translation-checking.
- Use notepad wisely.
Thank you for reading,
Còn bạn nào chưa biết thì tớ xin nói qua, DFC Fansub-Translation là 1 nhóm nhỏ thuộc Doraemon-FC, hoạt động cũng được tầm hơn 1 năm nay. Chủ yếu là trans anime Doraemon, dịch truyện, cũng gặp một số khó khăn nhưng không đáng kể, định hướng của nhóm cũng chỉ là nghề tay trái nên không quan trọng nhiều. Nói riêng về fansub, lúc đầu chỉ làm soft-sub style với file sub đơn cùi hơn bắp, sau này lo kỹ thuật, typeset AFX, kara thì trông dễ nhìn hơn.
Tuy nhiên, khó khăn lớn nhất của nhóm là thiếu translator. Yeah, a subbing team without a translator is really handicapped.
Trước giờ các release của DFC đều dịch từ bản eng, kiếm rất khó và đôi khi câu cú rất lủng củng, không rõ nguồn translation. Những bản translation tốt hầu hết là tiếng Trung.
Về điều kiện tham gia, nhóm không đòi hỏi gì nhiều, chỉ cần bạn biết tiếng Trung, tiếng Anh (hoặc có khả năng nghe tiếng Nhật để dịch thì càng tốt, nhưng thôi, bọn tớ chủ yếu cần người biết tiếng Trung), và mong các bạn cộng tác lâu dài với nhóm một chút. Vì thực ra, do chỉ sub Doraemon nên nhóm làm rất ít, vả lại, những bản translation tớ có được đều rất rõ ràng, chỉ cần bạn mở notepad hoặc aegisub lên dịch bình thường, khâu kỹ thuật sẽ có người khác lo.
Cụ thể yêu cầu như sau:
- Biết tiếng Trung và tiếng Anh.
- Biết sử dụng notepad.
- Biết sử dụng aegisub.
- Từng làm sub, dịch thuật tiếng Trung.
- Việc tham gia và cộng tác không ảnh hưởng đến học tập và công việc của bạn, và cộng tác lâu dài với nhóm.
2 yêu cầu màu đỏ là yêu cầu tối thiểu,
Nếu bạn đáp ứng đủ yêu cầu thì đây là một số project bạn có thể làm:
- Dịch truyện: 2 vol Doraemon: Nobita và Nhân ngư đại chiến + Doraemon: Nobita và truyền thuyết người khổng lồ xanh (2 vol truyện dài).
- Dịch phim: Series Doraemon New TV Series (hiện đã có nhóm eng follow nên việc dịch thuật tiếng Anh sẽ được tiếp tục), Doraeiga (series movie Doraemon remake từ năm 2006 đến nay).
Vị trí cụ thể là dịch thuật và chỉnh sửa bản dịch. Không có gì thêm nếu như bạn không có hứng thú.
Nếu bạn có hứng thú thì xin mời bạn, mức độ quan trọng: urgent. Nếu cảm thấy có thể, mời bạn email qua địa chỉ Phamvanquan.GX2@gmail.com , DoraemonFanClub@gmail.com hoặc YM: PhamvanquanGX (chỉ pm, đừng add ngay vì list của tớ khá nhiều, và account hay trục trặc). Nếu không thể liên lạc bằng hai cách trên thì hãy gửi message qua hòm thư cá nhân trên diễn đàn này.
Cảm ơn vì đã đọc.
-----------------------------------
A short message for English Translator:
We recuit Chinese-to-English or Japanese-to-English translators too. If you have much freetime, then join us. We have an IRC channel too, at #Doraemon-FC@irc.rizon.net (well, it's empty, but you can talk to me sometimes). We're looking foward to you, applicants. Then, we have some requirements:
- Can translate from Chinese or Japanese, by hearing or reading.
- Ability for Proof-reading and translation-checking.
- Use notepad wisely.
Thank you for reading,